Versione di Catullo

Carme 64

Traduzione della Versione "Carme 64" di Catullo

Testo Originale Latino

Peliaco quondam prognatae vertice pinus dicuntur liquidas Neptuni nasse per undas Phasidos ad fluctus et fines Aeetaeos, cum lecti iuvenes, Argivae robora pubis, auratam optantes Colchis avertere pellem 5 ausi sunt vada salsa cita decurrere puppi, caerula verrentes abiegnis aequora palmis. diva quibus retinens in summis urbibus arces ipsa levi fecit volitantem flamine currum, pinea coniungens inflexae texta carinae. 10 illa rudem cursu prima imbuit Amphitriten; quae simul ac rostro ventosum proscidit aequor tortaque remigio spumis incanuit unda, emersere freti candenti e gurgite vultus aequoreae monstrum Nereides admirantes. 15 illa, atque alia, viderunt luce marinas mortales oculis nudato corpore Nymphas nutricum tenus exstantes e gurgite cano. tum Thetidis Peleus incensus fertur amore, tum Thetis humanos non despexit hymenaeos,20 tum Thetidi pater ipse iugandum Pelea sensit. o nimis optato saeclorum tempore nati heroes, salvete, deum genus! o bona matrum progenies, salvete iterum . . . 23b vos ego saepe, meo vos carmine compellabo. teque adeo eximie taedis felicibus aucte, 25 Thessaliae columen Peleu, cui Iuppiter ipse, ipse suos divum genitor concessit amores; tene Thetis tenuit pulcerrima Nereine? tene suam Tethys concessit ducere neptem, Oceanusque, mari totum qui amplectitur orbem? quae simul optatae finito tempore luces 31 advenere, domum conventu tota frequentat Thessalia, oppletur laetanti regia coetu: dona ferunt prae se, declarant gaudia vultu. deseritur Cieros, linquunt Pthiotica Tempe 35 Crannonisque domos ac moenia Larisaea, Pharsalum coeunt, Pharsalia tecta frequentant. rura colit nemo, mollescunt colla iuvencis, non humilis curvis purgatur vinea rastris, non glebam prono convellit vomere taurus, 40 non falx attenuat frondatorum arboris umbram, squalida desertis rubigo infertur aratris. ipsius at sedes, quacumque opulenta recessit regia, fulgenti splendent auro atque argento. candet ebur soliis, collucent pocula mensae, 45 tota domus gaudet regali splendida gaza. pulvinar vero divae geniale locatur sedibus in mediis, Indo quod dente politum tincta tegit roseo conchyli purpura fuco. haec vestis priscis hominum variata figuris 50 heroum mira virtutes indicat arte. namque fluentisono prospectans litore Diae, Thesea cedentem celeri cum classe tuetur indomitos in corde gerens Ariadna furores, necdum etiam sese quae visit visere credit, 55 utpote fallaci quae tum primum excita somno desertam in sola miseram se cernat harena. immemor at iuvenis fugiens pellit vada remis, irrita ventosae linquens promissa procellae. quem procul ex alga maestis Minois ocellis, 60 saxea ut effigies bacchantis, prospicit, eheu, prospicit et magnis curarum fluctuat undis, non flavo retinens subtilem vertice mitram, non contecta levi velatum pectus amictu, non tereti strophio lactentis vincta papillas, 65 omnia quae toto delapsa e corpore passim ipsius ante pedes fluctus salis alludebant. sed neque tum mitrae neque tum fluitantis amictus illa vicem curans toto ex te pectore, Theseu, toto animo, tota pendebat perdita mente. 70 misera, assiduis quam luctibus externavit spinosas Erycina serens in pectore curas, illa tempestate, ferox quo ex tempore Theseus egressus curvis e litoribus Piraei attigit iniusti regis Gortynia templa. 75 nam perhibent olim crudeli peste coactam Androgeoneae poenas exsolvere caedis electos iuvenes simul et decus innuptarum Cecropiam solitam esse dapem dare Minotauro. quis angusta malis cum moenia vexarentur, 80 ipse suum Theseus pro caris corpus Athenis proicere optavit potius quam talia Cretam funera Cecropiae nec funera portarentur. atque ita nave levi nitens ac lenibus aurischiasmo magnanimum ad Minoa venit sedesque superbas. hunc simul ac cupido conspexit lumine virgo 86 regia, quam suavis exspirans castus odores lectulus in molli complexu matris alebat, quales Eurotae praecingunt flumina myrtus aurave distinctos educit verna colores, 90 non prius ex illo flagrantia declinavit lumina, quam cuncto concepit corpore flammam funditus atque imis exarsit tota medullis. heu misere exagitans immiti corde furores sancte puer, curis hominum qui gaudia misces, 95 quaeque regis Golgos quaeque Idalium frondosum, qualibus incensam iactastis mente puellam fluctibus, in flavo saepe hospite suspirantem! quantos illa tulit languenti corde timores! quanto saepe magis fulgore expalluit auri, 100 cum saevum cupiens contra contendere monstrum aut mortem appeteret Theseus aut praemia laudis! non ingrata tamen frustra munuscula divis promittens tacito succepit vota labello. nam velut in summo quatientem brachia Tauro 105 quercum aut conigeram sudanti cortice pinum indomitus turbo contorquens flamine robur, eruit (illa procul radicitus exturbata prona cadit, late quaevis cumque obvia frangens,) sic domito saevum prostravit corpore Theseus 110 nequiquam vanis iactantem cornua ventis. inde pedem sospes multa cum laude reflexit errabunda regens tenui vestigia filo, ne labyrintheis e flexibus egredientem tecti frustraretur inobservabilis error. 115 sed quid ego a primo digressus carmine plura commemorem, ut linquens genitoris filia vultum, ut consanguineae complexum, ut denique matris, quae misera in gnata deperdita laeta omnibus his Thesei dulcem praeoptarit amorem: aut ut vecta rati spumosa ad litora Diae 121 aut ut eam devinctam lumina somno liquerit immemori discedens pectore coniunx? saepe illam perhibent ardenti corde furentem clarisonas imo fudisse e pectore voces, 125 ac tum praeruptos tristem conscendere montes, unde aciem pelagi vastos protenderet aestus, tum tremuli salis adversas procurrere in undas mollia nudatae tollentem tegmina surae, atque haec extremis maestam dixisse querellis, 130 frigidulos udo singultus ore cientem: "sicine me patriis avectam, perfide, ab aris perfide, deserto liquisti in litore, Theseu? sicine discedens neglecto numine divum, immemor a! devota domum periuria portas? 135 nullane res potuit crudelis flectere mentis consilium? tibi nulla fuit clementia praesto, immite ut nostri vellet miserescere pectus? at non haec quondam blanda promissa dedisti voce mihi, non haec miserae sperare iubebas, 140 sed conubia laeta, sed optatos hymenaeos, quae cuncta aereii discerpunt irrita venti. nunc iam nulla viro iuranti femina credat, nulla viri speret sermones esse fideles; quis dum aliquid cupiens animus praegestit apisci, 145 nil metuunt iurare, nihil promittere parcunt sed simul ac cupidae mentis satiata libido est, dicta nihil metuere, nihil periuria curant. certe ego te in medio versantem turbine leti eripui, et potius germanum amittere crevi, 150 quam tibi fallaci supremo in tempore dessem. pro quo dilaceranda feris dabor alitibusque praeda, neque iniecta tumulabor mortua terra. quaenam te genuit sola sub rupe leaena, quod mare conceptum spumantibus exspuit undis,155 quae Syrtis, quae Scylla rapax, quae vasta Carybdis, talia qui reddis pro dulci praemia vita? si tibi non cordi fuerant conubia nostra, saeva quod horrebas prisci praecepta parentis, attamen in vestras potuisti ducere sedes, 160 quae tibi iucundo famularer serva labore, candida permulcens liquidis vestigia lymphis, purpureave tuum consternens veste cubile. sed quid ego ignaris nequiquam conquerar auris, externata malo, quae nullis sensibus auctae 165 nec missas audire queunt nec reddere voces? ille autem prope iam mediis versatur in undis, nec quisquam apparet vacua mortalis in alga. sic nimis insultans extremo tempore saeva fors etiam nostris invidit questibus aures. 170 Iuppiter omnipotens, utinam ne tempore primo Gnosia Cecropiae tetigissent litora puppes, indomito nec dira ferens stipendia tauro perfidus in Cretam religasset navita funem, nec malus hic celans dulci crudelia forma 175 consilia in nostris requiesset sedibus hospes! nam quo me referam? quali spe perdita nitor? Idaeosne petam montes? at gurgite lato discernens ponti truculentum dividit aequor. an patris auxilium sperem? quemne ipsa reliqui 180 respersum iuvenem fraterna caede secuta? coniugis an fido consoler memet amore? quine fugit lentos incurvans gurgite remos? praeterea nullo colitur sola insula tecto, nec patet egressus pelagi cingentibus undis. 185 nulla fugae ratio, nulla spes: omnia muta, omnia sunt deserta, ostentant omnia letum. non tamen ante mihi languescent lumina morte, nec prius a fesso secedent corpore sensus, quam iustam a divis exposcam prodita multam 190 caelestumque fidem postrema comprecer hora. quare facta virum multantes vindice poena Eumenides, quibus anguino redimita capillo frons exspirantis praeportat pectoris iras, huc huc adventate, meas audite querellas, 195 quas ego, vae misera, extremis proferre medullis cogor inops, ardens, amenti caeca furore. quae quoniam verae nascuntur pectore ab imo, vos nolite pati nostrum vanescere luctum, sed quali solam Theseus me mente reliquit, 200 tali mente, deae, funestet seque suosque." has postquam maesto profudit pectore voces, supplicium saevis exposcens anxia factis, annuit invicto caelestum numine rector; quo motu tellus atque horrida contremuerunt 205 aequora concussitque micantia sidera mundus. ipse autem caeca mentem caligine Theseus consitus oblito dimisit pectore cuncta, quae mandata prius constanti mente tenebat, dulcia nec maesto sustollens signa parenti 210 sospitem Erechtheum se ostendit visere portum. namque ferunt olim, classi cum moenia divae linquentem gnatum ventis concrederet Aegeus, talia complexum iuveni mandata dedisse: "gnate mihi longa iucundior unice vita, 215 gnate, ego quem in dubios cogor dimittere casus, reddite in extrema nuper mihi fine senectae, quandoquidem fortuna mea ac tua fervida virtus eripit invito mihi te, cui languida nondum lumina sunt gnati cara saturata figura, 220 non ego te gaudens laetanti pectore mittam, nec te ferre sinam fortunae signa secundae, sed primum multas expromam mente querellas, canitiem terra atque infuso pulvere foedans, inde infecta vago suspendam lintea malo, 225 nostros ut luctus nostraeque incendia mentis carbasus obscurata dicet ferrugine Hibera. quod tibi si sancti concesserit incola Itoni, quae nostrum genus ac sedes defendere Erecthei annuit, ut tauri respergas sanguine dextram, 230 tum vero facito ut memori tibi condita corde haec vigeant mandata, nec ulla oblitteret aetas; ut simul ac nostros invisent lumina collis, funestam antennae deponant undique vestem, candidaque intorti sustollant vela rudentes, 235 quam primum cernens ut laeta gaudia mente agnoscam, cum te reducem aetas prospera sistet." haec mandata prius constanti mente tenentem Thesea ceu pulsae ventorum flamine nubes aereum nivei montis liquere cacumen. 240 at pater, ut summa prospectum ex arce petebat, anxia in assiduos absumens lumina fletus, cum primum infecti conspexit lintea veli, praecipitem sese scopulorum e vertice iecit, amissum credens immiti Thesea fato. 245 sic funesta domus ingressus tecta paterna morte ferox Theseus, qualem Minoidi luctum obtulerat mente immemori, talem ipse recepit. quae tum prospectans cedentem maesta carinam multiplices animo volvebat saucia curas. 250 at parte ex alia florens volitabat Iacchus cum thiaso Satyrorum et Nysigenis Silenis, te quaerens, Ariadna, tuoque incensus amore. * * * * * * * * quae tum alacres passim lymphata mente furebant euhoe bacchantes, euhoe capita inflectentes. 255 harum pars tecta quatiebant cuspide thyrsos, pars e divolso iactabant membra iuvenco, pars sese tortis serpentibus incingebant, pars obscura cavis celebrabant orgia cistis, orgia quae frustra cupiunt audire profani; 260 plangebant aliae proceris tympana palmis, aut tereti tenuis tinnitus aere ciebant; multis raucisonos efflabant cornua bombos barbaraque horribili stridebat tibia cantu. talibus amplifice vestis decorata figuris 265 pulvinar complexa suo velabat amictu. quae postquam cupide spectando Thessala pubes expleta est, sanctis coepit decedere divis. hic, qualis flatu placidum mare matutino horrificans Zephyrus proclivas incitat undas, 270 Aurora exoriente vagi sub limina Solis, quae tarde primum clementi flamine pulsae procedunt leviterque sonant plangore cachinni, post vento crescente magis magis increbescunt, purpureaque procul nantes ab luce refulgent: 275 sic tum vestibuli linquentes regia tecta ad se quisque vago passim pede discedebant. quorum post abitum princeps e vertice Pelei advenit Chiron portans silvestria dona: nam quoscumque ferunt campi, quos Thessala magnis montibus ora creat, quos propter fluminis undas 281 aura parit flores tepidi fecunda Favoni, hos indistinctis plexos tulit ipse corollis, quo permulsa domus iucundo risit odore. confestim Penios adest, viridantia Tempe, 285 Tempe, quae silvae cingunt super impendentes, * * * linquens doris celebranda choreis, non vacuos: namque ille tulit radicitus altas fagos ac recto proceras stipite laurus, non sine nutanti platano lentaque sorore 290 flammati Phaethontis et aerea cupressu. haec circum sedes late contexta locavit, vestibulum ut molli velatum fronde vireret. post hunc consequitur sollerti corde Prometheus, extenuata gerens veteris vestigia poenae, 295 quam quondam silici restrictus membra catena persolvit pendens e verticibus praeruptis. inde pater divum sancta cum coniuge natisque advenit caelo, te solum, Phoebe, relinquens unigenamque simul cultricem montibus Idri: 300 Pelea nam tecum pariter soror aspernata est, nec Thetidis taedas voluit celebrare iugales. qui postquam niveis flexerunt sedibus artus large multiplici constructae sunt dape mensae, cum interea infirmo quatientes corpora motu 305 veridicos Parcae coeperunt edere cantus. his corpus tremulum complectens undique vestis candida purpurea talos incinxerat ora, at roseae niveo residebant vertice vittae, aeternumque manus carpebant rite laborem. 310 laeva colum molli lana retinebat amictum, dextera tum leviter deducens fila supinis formabat digitis, tum prono in pollice torquens libratum tereti versabat turbine fusum, atque ita decerpens aequabat semper opus dens, 315 laneaque aridulis haerebant morsa labellis, quae prius in levi fuerant exstantia filo: ante pedes autem candentis mollia lanae vellera virgati custodibant calathisci. haec tum clarisona pellentes vellera voce talia divino fuderunt carmine fata, 321 carmine, perfidiae quod post nulla arguet aetas. o decus eximium magnis virtutibus augens, Emathiae tutamen, Opis carissime nato, accipe, quod laeta tibi pandunt luce sorores, 325 veridicum oraclum: sed vos, quae fata sequuntur, currite ducentes subtegmina, currite, fusi. adveniet tibi iam portans optata maritis Hesperus, adveniet fausto cum sidere coniunx, quae tibi flexanimo mentem perfundat amore, 330 languidulosque paret tecum coniungere somnos, levia substernens robusto bracchia collo. currite ducentes subtegmina, currite, fusi. nulla domus tales umquam contexit amores, nullus amor tali coniunxit foedere amantes, 335 qualis adest Thetidi, qualis concordia Peleo. currite ducentes subtegmina, currite, fusi. nascetur vobis expers terroris Achilles, hostibus haud tergo, sed forti pectore notus, qui persaepe vago victor certamine cursus 340 flammea praevertet celeris vestigia cervae. currite ducentes subtegmina, currite, fusi. non illi quisquam bello se conferet heros, cum Phrygii Teucro manabunt sanguine Troicaque obsidens longinquo moenia bello, 345 periuri Pelopis vastabit tertius heres. currite ducentes subtegmina, currite, fusi. illius egregias virtutes claraque facta saepe fatebuntur gnatorum in funere matres, cum incultum cano solvent a vertice crinem, 350 putridaque infirmis variabunt pectora palmis. currite ducentes subtegmina, currite, fusi. namque velut densas praecerpens messor aristas sole sub ardenti flaventia demetit arva, Troiugenum infesto prosternet corpora ferro. 355 currite ducentes subtegmina, currite, fusi. testis erit magnis virtutibus unda Scamandri, quae passim rapido diffunditur Hellesponto, cuius iter caesis angustans corporum acervis alta tepefaciet permixta flumina caede. 360 currite ducentes subtegmina, currite, fusi. denique testis erit morti quoque reddita praeda, cum teres excelso coacervatum aggere bustum excipiet niveos perculsae virginis artus. currite ducentes subtegmina, currite, fusi. 365 nam simul ac fessis dederit fors copiam Achivis urbis Dardaniae Neptunia solvere vincla, alta Polyxenia madefient caede sepulcra; quae, velut ancipiti succumbens victima ferro, proiciet truncum summisso poplite corpus. 370 currite ducentes subtegmina, currite, fusi. quare agite optatos animi coniungite amores. accipiat coniunx felici foedere divam, dedatur cupido iam dudum nupta marito. currite ducentes subtegmina, currite, fusi. 375 non illam nutrix orienti luce revisens hesterno collum poterit circumdare filo, anxia nec mater discordis maesta puellae secubitu caros mittet sperare nepotes. 380 currite ducentes subtegmina, currite, fusi. talia praefantes quondam felicia Pelei carmina divino cecinerunt pectore Parcae. praesentes namque ante domos invisere castas heroum, et sese mortali ostendere coetu, 385 caelicolae nondum spreta pietate solebant. saepe pater divum templo in fulgente revisens, annua cum festis venissent sacra diebus, conspexit terra centum procumbere tauros. saepe vagus Liber Parnasi vertice summo 390 Thyiadas effusis evantis crinibus egit, cum Delphi tota certatim ex urbe ruentes acciperent laeti divum fumantibus aris. saepe in letifero belli certamine Mavors aut rapidi Tritonis era aut Amarunsia virgo 395 armatas hominum est praesens hortata catervas. sed postquam tellus scelere est imbuta nefando iustitiamque omnes cupida de mente fugarunt, perfudere manus fraterno sanguine fratres, destitit extinctos gnatus lugere parentes, 400 optavit genitor primaevi funera nati, liber ut innuptae poteretur flore novercae, ignaro mater substernens se impia nato impia non verita est divos scelerare penates. omnia fanda nefanda malo permixta furore 405 iustificam nobis mentem avertere deorum. quare nec talis dignantur visere coetus, nec se contingi patiuntur lumine claro.

Traduzione Italiana

Un tempo, si dece, pini nati dalla cima del Pelio han navigato per le limpide onde di Nettuno fino ai flutti fasii ed ai territori etei, quando giovani scelti, forza della gioventù argiva, desiderando strappare il vello d'oro della Colchide 5 osarono passare con veloce poppa i mari salati, spazzando coi remi d'abete le azzurre acque. Le dea stessa, che conserva per essi le rocche nelle sommità delle città, rese volteggiante un carro con soffio leggero unendo l'ordito dipino della carena ricurva. 10 Ella per prima insegnò la rotta all'inesperta Anfitrite; Ma appena tagliò col rostro il mare ventoso e l'onda arricciata dal remeggio imbiancò di spume, dal biancheggiante gorgo del mare le Nereidi acquatiche emersero i volti ammirando il prodigio. 15 In quel giorno ed in altro i mortali videro cogli occhi le Ninfe marine col corpo denudto alzarsi dal bianco gorgo fino alle mammelle. Allora, si dice, Peleo si incendiò per l'amore di Teti, allora Teti non disprezzò gli umani imenei, 20 allora il padre stesso capì che doveva unire Peleo a Teti. Oh, eroi nati in un'epoca di secoli troppo desiderata, salute, stirpe di dei! O buona progenie di matri, salute ancora . . . 23b Spesso io invocherò voi col mio canto. E te, Peleo, colonna della Tessaglia, tanto sommamente 25 onorato dalle fortunate fiaccole, cui Giove stesso, cui lo stesso padre degli dei concesse i suoi amori; non ti ebbe forse Teti la figlia più bella di Nereo? Non lo concesse di sposare la nipote Thety ed Oceano, che abbraccia tutto il mondo col mare? 30 Ma appena le desiderate luci nel tempo definito apparvero, tutta la Tessaglia assedia la casa folla, la reggia si riempie di schiera festante: Portano doni con sé, in volto annunciano gioia. Sciro si svuota, lasciano la ptiotica Tempe, 35 i palazzi di Crannone e le mura di Larissa, si uniscono a Farsalo, assediano le case di Farsalo. Nessuno coltiva le campagne, ai giovenchi i colli s'ammorbidiscono, la umile vite non è pulita dai curvi falcetti, il toro non smuove la zolla col vomere chino, 40 la falce dei tagliatori non sfoltisce l'ombra dell'albero, la squallida ruggine si posa sui deserti aratri. Ma il suo palazzo, ovunque si estende la ricca reggia, splende di luccicante oro ed argento. Brilla l'avorio sui troni, rilucono le tazza della mensa, 45 tutta la casa gioisce di regale splendida ricchezza. Ma il letto matrimoniale della dea è posto in mezzo ai palazzi, lo copre cesellato di dente indiano la porpora tinta di roseo colore di murice. Questa veste dipinta dalle figure di uomini antichi 50 rivela con arte meravigliosa le virtù degli eroi. Arianna osservando sul lido dal fluente suono del(l'isola di) Dia, osserva Teseo che fugge con la veloce flotta, (ma lei) serbando in cuore furori indomabili, e nemmeno crede di vedere più quanto vede, 55 lei che appena svegliata dal sonno fallace si vede abbandonata, infelice sulla sabbia deserta. Ma il giovane immemore fuggendo sospinge il mare coi remi, lasciando le vane promesse alla ventosa tempesta. Lontano tra le alghe con tristi occhietti la minoide, 60 come una statua di sasso di bacchante, guarda, ahimè, guarda e vacilla tra le grandi onde degli affanni, non trattenendo sulla bionda testa la raffinata mitria, non proteggendo di leggero velo il petto velato, no legando di tornita benda le mammelle poppanti, 65 tutto quanto era scivolato da tutto il corpo qua e là davanti ai suoi piedi, (tutto) sfioravano i flutti del mare. Ma noncurante più del destino della mitria né del velo volteggiante ella dipendeva tutta da te, Teseo, con tutto il cuore, con tutto l'animo, perdutamente. 70 L'Ericina (Venere) con quanti dolori la estraniò seminando nel petto spinosi affanni, in quell'occasione, dal momento in cui Teseo uscito dai curvi lidi del Pireo toccò i templi gortini del re senza legge. 75 Tramandano infatti che un tempo che la (terra ) cecropia costretta da crudele disgrazia pagava le colpe della strage di Androgeone ed era solita dare in pasto al Minotauro giovani scelti ed insieme il fiore delle ragazze. Essendo le piccole mura vessate da tali mali, 80 lo stesso Teseo preferì esporre la sua vita per la cara Atene piuttosto tali esequie, esequie della Cecropia, fossero portate a Creta. Così servendosi d'una leggera nave e di venti miti venne dal magnanimo Minosse ed ai palazzi superbi, 85 ma nello stesso tempo lo osservò con occhio bramoso la regale vergine, che il casto lettuccio della madre spirando soavi odori nutriva inmorbido abbraccio, Come i fiumi d'Eurota proteggono i mirti o l'aria primaverile cresce svariati colori, 90 non abbassò da lui gli occhi ardenti prima che profondamente con tutto il corpo prendesse fuoco e bruciasse tutta nel profondo delle viscere. Ahimè, miseramente agitando i furori nel cuore impazzito, sacro fanciullo, che mescoli gioie agli affanni degli uomini, 95 e tu che governi i Golgi e l'Idalio frondoso, su queli flutti gettaste una fanciulla accesa nel cuore, sempre sospirante sull'ospite biondo! Quante paure soffri lei nel languido cuore! Quanto spesso impallidì più dello splendore dell'oro, 100 quando Teseo desiderando sfidare il crudele mostro o affrontava la morte o i premi dell'onore! Tuttavia promettendo invano non ingrate offertucce agli dei fece voti col tacito labbruccio. Ma come sulla sommità del Tauro un turbine invincibile 105 contorcendone il vigore col soffio sradica una quercia che scuote le braccia o un pino portatore di coni dalla corteccia sudante, (ella sconvolta dalle radici cade prona lontano, rompendo qualunque cosa che incontra per vasto tratto,) così Teseo atterrò la belva, domatone il corpo, 110 che invano sbatteva le corna ai vani venti. Poi salvo con grande onore rigirò il piede guidando sol filo sottile le orme errabonde, perché il vagare inestricabile non lo ingannasse mentre usciva dai meandri labirintici del palazzo. 115 Ma perché io dovrei ricordare, uscito dall'inizio del canto, come la figlia lasciando il volto del genitore, l'abbraccio della sorella, ed infine della madre, che, misera, contenta per la figlia, perduta, preferì a tutti questi il dolce amore di Teseo: 120 o come portata da zattera fino agli spumosi lidi di Dia o come il coniuge partendo con cuore immemore lasciò lei vinta negli occhi dal sonno? Spesso, raccontano, lei impazzendo nel cuore ardente espresse dal profondo del petto espressioni dal forte suono, 125 e poi triste scalava monti scoscesi, donde tendesse lo sguardo sulle vaste correnti del mare, e correre contro le nemiche onde del tremulo mare alzando i morbidi veli del ginocchio denudato, e mesta pronunciò queste cose con estremi lamenti, 130 scuotendo con l'umida bocca freddi singulti: "Così dunque toltami, perfido, dagli altari paterni, perfido, mi lasciasti sul lido deserto, Teseo? Così dunque partendo, disprezzata la volontà degli dei, immemore, ah! Porti in patria spergiuri maledetti? 135 Nessuna cosa potè piegare la volontà della mente crudele? Nessuna clemenza ti fu d'aiuto, che volesse compassionare il crudele petto di noi? Ma un tempo non mi desti queste promesse con blanda voce, non invitavi a sperar questo alla misera, 140 ma piacevoli nozze, ma ottimi imenei, tutto questo gli aerei venti lo dispedono vano. Ora nessuna donna creda più ad un uomo che giura, Nessuna speri che i discorsi dell'uomo siano leali; Ad essi mentre il cuore bramoso desidera ottenere qualcosa 145 non temono di giurare nulla, nulla evitano di promettere: ma appena la voglia del bramoso istinto fu saziata, per nulla curano di temere le parole, per nulla gli spergiuri. Certo io ti strappai quando ti trovavi al centro di una bufera morte, e decisi di perdere un fratello piuttosto, 150 che mancare a te falso nel rischio estremo. Per questo mi darò da sbranare alle fiere e preda agli uccelli, né morta sarò coperta da terra gettatami. Quale leonessa mai ti generò sotto deserta rupe, quale mare ti sputò generato da spumanti onde, 155 quale Sirti, quale Scilla avida, quale vasta Cariddi, tu che ridoni tali premi al posto della dolce vita? Se non ti stavano a cuore le nostre nozze, perché odiavi i crudeli ordini dell'antico padre, tuttavia avresti potuto condurmi alle vostre dimore, 160 che ti servissi da schiava con piacevole fatica, accarezzando la candidi orme con limpide acque, o coprendo il tuo letto di purpurea coperta. Ma di che mi lamento invano con l'aure ignare, straniata dal male, che aiutate da nessuna sensibilità 165 non posson né ascoltare né rispondere parole? Egli però si trova quasi in mezzo alle onde, e nessun mortale appare tra le deserte alghe. Così la crudele sorte calpestando(mi) troppo nel momento estremo impedisce ad orecchie i nostri lamenti. 170 Giove onnipotente, ah, se dal primo istantele poppe cecropie non avessero toccato i lidi di Cnosso, e portando terribili paghe all'ndomito toro, il perfido navigante non avesse legato la fune a Creta, e qui il malvagio ospite, celando sotto il dolce aspetto 175 piani crudeli, non avesse riposato nei nostri palazzi! Dove mi porterò? Distrutta, su quale speranza mi appoggio? Andrò sui monti idei? Ma l'acqua furiosa del mare con ampio gorgo, separando, (ci) divide. O sperare l'aiuto del padre? Io stessa lo lasciai, 180 seguendo un giovane macchiato da sangue fraterno? O consolarmi proprio col leale amore d'un marito? Che però fugge incurvando i pieghevoli remi sull'onda? Inoltre l'isola deserta non è abitata da nessuna casa, non s'apre una uscita, cingendo(la) le onde del mare. 185 Nessun piano di fuga, nessuna speranza: tutto muto, tutto è deserto, tutto dichiara morte. Tuttavia gli occhi non mi languiranno di morte prima, né i sensi si staccheranno dal corpo stanco prima, che, tradita, chieda agli dei una giusta pena 190 e preghi la lealtà dei celesti nell'ora estrema. Perciò castigando le azioni degli uomini con pena vendicatrice, (voi) Eumenidi, la cui fronte cinta di capelli serpentina porta le ire del cuore che freme, qui qui venite, udite i mei lamenti, 195 che io , ahi misera, sono costretta a gridare dal profondo delle viscere, povera, ardente, cieca di pazzo furore. M poiche essi (lamenti) nascono veri dal fondo del cuore, Voi non vogliate permettere che il nostro lutto svanisca, ma con quel sentimento ( con cui) Teseo mi lasciò sola, 200 con tale sentimento, o dee, funesti se ed i suoi." Dopo che con mesto petto espresse queste parole, ansiosa esigendo una pena per i fatti crudeli il signore dei celesti dalla invincibile volontà annuì, al suo cenno tremarono la terra ed i terribili 205 mari ed il mondo scosse le stelle lucenti. Lo stesso Teseo avvolto la mente da cieca nebbia dal cuore dimentico lasciò perdere tutto, quanto prima teneva con mente costante, né alzando i dolci segnali per il mesto genitore 210 salvo si recò a visitare il porto Eretteo. Raccontano che una volta, mentre Egeo affidava ai venti il figlio che lasciava le mura della dea, abbracciatolo consegnò al giovane tali ordini: "Figlio unico per me più bello di una lunga vita, 215 figlio, io che son costretto ad abbandonarti ad eventi incerti, restituite nella estrema fine tra poco alla mia vecchiaia, dal momento che la sorte ed il tuo fervido coraggio ti strappa a me contrario, i cui languidi occhi non ancora sono sazi della cara figura del figlio, 220 non io gioioso ti manderò con cuore festante, né ti permetterò di portare le insegne della buona fortuna, ma prima esprimerò col cuore i molti lamenti, sporcando la canizie di terra e di polvere versata, poi appenderò all'errante albero le vele grezze, 225 come dirà i nostri lutti ed i fuochi della nostra mente la vela oscurata da ruggine iberica. Che se te lo concederà l'abitatrice della sacra Itone, che annuì a difendere la nostra stirpe e le sedi di Eretteo, che tu cosparga la destra del sangue del toro, 230 allora farai sì che ti valgano questi ordini fatti per te in un cuore memore, né alcun tempo cancelli; appena gli occhi vedranno le costre colline, le antenne depongano la veste funesta, le funi attorcigliate alzino candide vele, 235 perché quanto prima vedendo sappia con lieto cuore le gioie, quando il tempo felice ti farà reduce." Questi ordini abbandonarono Teseo che prima li teneva con mente costante come le nubi cacciate dal soffio dei venti (abbandonarono) l'aerea cima del nevoso monte. 240 Ma il padre, come cercava l'orizzonte dalla cima della rocca, consumando gli ansiosi occhi in continui pianti, appena osservò le tele della vela grezza, si buttò a precipizio dall'alto degli scogli, credendo Teseo perduto da crudele destino. 245 Così il fiero Teseo entrato nei tetti della casa con la funesta morte paterna, quel lutto che aveva arrecato alla Minoide con cuore immemore, tele lui stesso lo ricevette. Ella mesta guardando la nave allontanarsi, ferita meditava in cuore molteplici affanni. 250 Ma da un'altra parte il florido Iacco volteggiava con una schiera di Satiri e coi nisigeni Sileni, cercando te, Arianna, e spinto dal tuo amore. * * * * * * * * esse allora veloci qua e là furoreggiavano con cuore impazzito gridando "Euhoe", piegando le teste "Euhoe". 255 Parte di esse squassavano i tirsi dalla punta coperta, parte agitavano membra d'un giovenco dilaniato, parte si cingevano di attorcigliati serpenti, parte celebravano segrete orgie nei cavi cesti, orgie che invano desiderano sentire i profani; 260 altre battevano i timpani con le lunghe palme, o ottenevano dal bronzo lavorato sottili tintinnii; a molte i corni soffiavano rochi rimbombi e barbari flauti stridevano di terribile cantu. La veste magnificamente decorata di tali figure 265 abbracciandolo velava il letto con la sua protezione. Dopo che la gioventù tessala osservando bramosamente fu saziata, cominciò a dar luogo ai riti divini. Allora, come Zefiro rabbuffante il placido mare col soffio mattutino eccita le facili onde, 270 sorgendo l'Aurora sulle soglie del sole errante, ed esse prima lentamente spinte dal leggero soffio e leggermente risuonano di un colpo di riso, poi crescendo il vento sempre più s'accrescono, e nuotando rifulgono lontano di luce purpurea: 275 così allora lasciando i tetti regali del vestibolo ognuno rientrava qua e là con passo errante a casa. Dopo la loro partenza dal vertice del Pelio per primo venne Chirone portando doni silvestri: tutti quelli che producono le piane, quelli che la terra tessala dagli alti monti crea, quei fiori che presso le onde del fiume l'aria feconda del tiepido Favonio produce, questi egli portò intrecciati in coroncine svariate, e la casa permeata da questo piacevole odore rise. Subito si presenta Peneo, lasciando la verdeggiante Tempe, 285 Tempe, che selve sovrastanti cingono in alto, * * * da esaltare con danze doriche: non a mani vuote: egli portò alti faggi dalle radici e lunghi allori dal tronco diritto, no senza lo svettante platano e la sinuosa sorella 290 dell'infiammato Fetonte e l'aereo cipresso. Tutto questo collocò attorno ampiamente ordinato, per rinverdire il vestibolo velato di tenera fronda. Dopo di lui segue Prometeo dal cuore pronto, portando i segni attenuati dell'antica pena, 295 che un tempo pagò legate le membra alla roccia da una catena stando sospeso a vette scoscese. Poi venne il padre degli dei con la sacra coniuge ed i figli lasciando in cielo solo te, Febo, e la abitatrice sui monti di Ibro, nata insieme a te: 300 insieme con te parimenti la sorella sdegnò Peleo, né volle celebrare le fiaccole matrimoniali di Teti. Ma dopo che essi piegarono le membra su nivei seggi furon preparate intorno le mense con molteplice cibo, quando nel frattempo scotendo i corpi con moto malfermo 305 le Parche cominciarono a dichiarare i loro canti veridici. Una veste avvolgendo completamente il corpo tremante cingeva le caviglie, candida con orlo purpureo. Ma rosee bende stavano dul capo niveo, le mani ritualmente consumavano l'eterna fatica. 310 La mano sinistra teneva la conocchia avvolta di morbida lana, poi la destra leggermente tirando formava i fili con le dita rovesciate, poi torcendo sul pollice piegato girava il fuso librato in un turbine perfetto, e così il dente strappando, sempre uniformava il lavoro, 315 ed i morsi lanosi aderivano alle arsicce piccole labbra, che prima eran stati sporgenti sul filo sottile: davanti ai piedi invece custodivano morbidi velli di biancheggiante lana in un panierino di vimini. Poi agitando i velli con voce dal chiaro suono 320 riversarono tali destini con canto divino, canto, che dopo nessuna epoca accuserò di malafede. "Oh gloria stupenda crescente per grandi eroismi, sicurezza dell'Emazia, carissimo al figlio di Opi, prendi, l'0racolo veritiero, che le sorelle ti aprono 325 nella lieta festa: ma voi, i fati che seguono, correte, tracciando la trama, correte, fusi. Verrà per te ormai Vespero portando i desideri ai mariti, verrà la coniuge con fausta stella, che ti inebrii il cuore dell'amore che piega gli animi, 330 e si prepari ad unire con te i cari languidi sonni, stendendo sotto il robusto collo le morbide braccia. correte, tracciando la trama, correte, fusi. Nessuna casa mai protesse tali amori, nessun amore unì con tale vincolo gli amanti, 335 come l'unico cuore tra Teti e Peleo. Correte, tracciando la trama, correte, fusi. Vi nascerà Achille privo di paura, noto ai nemici non dalla schiena, ma dal forte petto, che sempre vincitore nella errante gara della corsa 340 supererà le fiammanti orme della veoce cerva. Correte, tracciando la trama, correte, fusi. Nessun eroe gli si paragonerà in guerra, quando i Frigi gronderanno di sangue teucro con lunga guerra devasterà le mura troiane, 345 assediando come terzo erede dello spergiuro Pelope. Correte, tracciando la trama, correte, fusi. Le sue egregie virtù e le famose imprese sempre le dichiareranno le madri nelle esequie dei figli, quando scioglieranno dal bianco capo la chioma scomposta, 350 e strazieranno con mani malferme i flaccidi petti . Correte, tracciando la trama, correte, fusi. Come il mietitore cogliendo le fitte spighe sotto il sole ardente miete i campi biondeggianti, abbatterà i corpi dei Troiani col ferro nemico. 355 Correte, tracciando la trama, correte, fusi. Sarà testimone ai grandi eroismi l'onda dello Scamandro, che disordinatamente si getta nel rapido Ellesponto, ostruendo il cui corso coi cumuli uccisi di corpi intiepidirà i profondi fiumi intrisi di strage. 360 Correte, tracciando la trama, correte, fusi. Infine sarà testimone la preda restituira per la morte, Quando il rotondo rogo costruito su alto terrapieno accoglierà le nivee membra della vergine colpita. Correte, tracciando la trama, correte, fusi. 365 Appena la sorte avrà concesso agli stanchi Achei la possibilità di sciogliere le catene nettunie della città di Dardano, gli alti sepolcri s'inzupperanno dell'uccisione di Polissena; che, soccombendo come vittima al doppio ferro, abbandonerà il corpo tronco sul ginocchio piegato. 370 Correte, tracciando la trama, correte, fusi. Perciò, orsù, unite i sognati amori del cuore. Il coniuge accolga la dea con patto fortunato, la sposa ormai sia concessa al bramoso marito. Correte, tracciando la trama, correte, fusi. 375 Sorgendo il sole la nutrice rivisitandola non potrà circondarle il collo col filo di ieri, né la madre ansiosa mesta per il letto solitario della fanciulla incerta lascera di sperare i cari nipoti. 380 Correte, tracciando la trama, correte, fusi. Così una volta le Parche predicendo i fortunati canti di Peleo cantarono dal petto divino. Gli dei prima presenti solevano visitare le caste case degli eroi e mostrarsi nella società mortale, non essendo ancora disprezzata la fede. Spesso il padre degli dei nel tempio splendente ritornando, essendo giunti i riti annuale nei giorni festosi, vide cadere a terra cento tori. Spesso l'errante Libero portò le Tiadi dalla sommità 390 della cima del Parnaso, ululanti con la chiome scomposte, quando Delfi irrompendo da tutta la città accoglieva lieta il dio con altari fumanti. Spesso Marte nella mortifera gara di guerra o la signora del veloce Tritone o la vergine di Ramnunte, 395 presente, esortò le schiere armate degli uomini. Ma dopo che la terra furirmpita di aziome sacrilega e tutti allontanarono dalla mente bramosa la giustizia, le mani cosparsero i fratelli di sangue fraterno, il figlio cessò di piangere i genitori morti, 400 il padre desiderò i funerali del figlio primogenito, per impadronirsida libero del fiore d'una matrigna giovane, la madre empia offrendosi al figlio ignaro, empia non temette di disonorare gli dei penati. Tutto il bene ed il male confusi da malvagia follia 405 ci distolsero la mente degli dei, che rende giusti. Perciò né si degnano di visitare tali società, né sopportano di esser toccati dalla chiara luce.