Versione di Cicerone

Libro 2, Paragrafo 8

Traduzione della Versione "Libro 2, Paragrafo 8" di Cicerone

Testo Originale Latino

Marcus: Videamus igitur rursus priusquam adgrediamur ad leges singulas vim naturamque legis ne quom referenda sint ad eam nobis omnia labamur interdum errore sermonis ignoremusque vim rationis eius qua iura nobis definienda sint. Quintus: Sane quidem hercle et est ista recta docendi via. Marcus: Hanc igitur video sapientissimorum fuisse sententiam legem neque hominum ingeniis excogitatam nec scitum aliquod esse populorum sed aeternum quiddam quod universum mundum regeret imperandi prohibendique sapientia. Ita principem legem illam et ultimam mentem esse dicebant omnia ratione aut cogentis aut vetantis dei. Ex quo illa lex quam di humano generi dederunt recte est laudata: est enim ratio mensque sapientis ad iubendum et ad deterrendum idonea.

Traduzione Italiana

Marco: - Dunque, prima di passare alle singole leggi, vediamo di nuovo l'efficacia e la natura della legge, ad evitare che, dovendo riportare tutto ad essa, si scivoli talvolta in qualche errore di linguaggio e si trascuri l'importanza di quel metodo in base al quale dobbiamo definire i princìpi giuridici. Quinto: - Bene per Ercole, ed è questa la via giusta dell'insegnamento. Marco: - Vedo che questa fu l'opinione degli uomini più sapienti, cioè che la legge non è stata elaborata dagli umani intelletti, né essa sia un qualche decreto dei popoli, ma qualcosa di etemo, che governa l'universo con la saggezza nel comandare e nell'obbedire. Dicevano esattamente così, che prima e suprema legge era la mente del dio che tutto razionalmente o impone o vieta. Con tali presupposti fu esaltata quella legge che gli dèi diedero al genere umano; essa infatti è la ragione e la mente del saggio, atta a comandare e a distogliere.