Versione di Cicerone

Paragrafo 6

Traduzione della Versione "Paragrafo 6" di Cicerone

Testo Originale Latino

Erat temporibus illis iucundus Metello illi Numidico et eius Pio filio; audiebatur a M. Aemilio; vivebat cum Q. Catulo et patre et filio; a L. Crasso colebatur; Lucullos vero et Drusum et Octavios et Catonem et totam Hortensiorum domum devinctam consuetudine cum teneret adficiebatur summo honore quod eum non solum colebant qui aliquid percipere atque audire studebant verum etiam si qui forte simulabant. Interim satis longo intervallo cum esset cum M. Lucullo in Siciliam profectus et cum ex ea provincia cum eodem Lucullo decederet venit Heracliam: quae cum esset civitas aequissimo iure ac foedere ascribi se in eam civitatem voluit; idque cum ipse per se dignus putaretur tum auctoritate et gratia Luculli ab Heracliensibus impetravit.

Traduzione Italiana

Era allora caro amico del famoso Q. Metello Numidico e di suo figlio Pio, dava lezioni a M. Emilio, era in intimità con Q. Catulo padre e figlio, era trattato con riguardo da L. Crasso, aveva strette relazioni con i Luculli e Druso, con gli Ottavi, Catone e tutta la famiglia degli Ortensi, ed era oggetto di grande considerazione perché tenevano alla sua amicizia non solo quelli che desideravano apprendere o ascoltare qualcosa da lui, ma anche chiunque volesse persino simulare un tale desiderio. Dopo un certo periodo di tempo, partito con Lucullo per la Sicilia ed essendone ritornato con lui, giunse ad Eraclea, città federata con parità di diritti, e volle diventarne cittadino, cosa che ottenne dagli Eracleesi sia perché ne era ritenuto degno di per sé, sia per l'autorità e l'appoggio di Lucullo.