Versione di Cicerone

Paragrafo 79

Traduzione della Versione "Paragrafo 79" di Cicerone

Testo Originale Latino

Quin sic attendite iudices. Nempe haec est quaestio de interitu P. Clodi. Fingite animis--liberae sunt enim nostrae cogitationes et quae volunt sic intuentur ut ea cernimus quae videmus -fingite igitur cogitatione imaginem huius condicionis meae si possim efficere ut Milonem absolvatis sed ita si P. Clodius revixerit. Quid voltu extimuistis? quonam modo ille vos vivus adficeret quos mortuus inani cogitatione percussit? Quid! si ipse Cn. Pompeius qui ea virtute ac fortuna est ut ea potuerit semper quae nemo praeter illum si is inquam potuisset aut quaestionem de morte P. Clodi ferre aut ipsum ab inferis excitare atrum putatis potius facturum fuisse? Etiam si propter amicitiam vellet illum ab inferis evocare propter rem publicam fecisset. Eius igitur mortis sedetis ultores cuius vitam si putetis per vos restitui posse nolitis; et de eius nece lata quaestio est qui si lege eadem reviviscere posset lata lex numquam esset. Huius ergo interfector si esset in confitendo ab eisne poenam timeret quos liberavisset?

Traduzione Italiana

Fate bene attenzione, giudici! [Proprio questo è il processo sulla morte di Clodio]. Rappresentatevi nella mente - i nostri pensieri sono liberi e scorgono gli oggetti che desiderano contemplare così come noi distinguiamo gli oggetti che vediamo -, rappresentatevi dunque col pensiero la condizione che io immagino-: se potessi ottenere da voi l'assoluzione di Milone, ma a condizione che Publio Clodio ritorni in vita... Che è mai quel terrore sui vostri volti? Quale impressione vi farebbe da vivo, se da morto, all'illogico pensiero della sua presenza, ha prodotto in voi un turbamento simile? E ancora: se Gneo Pompeo in persona, dotato com'è di valore e fortuna tali da riuscire sempre in imprese per tutti impossibili, se egli, dico, avesse avuto il potere d'istruire il processo relativo alla morte di Publio Clodio, oppure di richiamarlo dagli inferi, secondo voi quale delle due alternative avrebbe scelto? Ammesso che per motivi di amicizia avesse voluto richiamarlo dagli inferi, non l'avrebbe fatto per il bene dello stato. Voi dunque, giudici, sedete qui per vendicare la morte di un uomo, a cui non vorreste restituire la vita se vi giudicaste capaci di farlo; per di più per la sua morte si è stabilita una procedura che non sarebbe mai stata proposta se avesse avuto l'effetto di farlo risuscitare.