Versione di Livio

Ad Urbe Condita, II, 4

Traduzione della Versione "Ad Urbe Condita, II, 4" di Livio

Testo Originale Latino

Vitelliis Aquiliisque fratribus primo commissa res est. Vitelliorum soror consuli nupta Bruto erat, iamque ex eo matrimonio adulescentes erant liberi, Titus Tiberiusque; eos quoque in societatem consilii auunculi adsumunt. Praeterea aliquot nobiles adulescentes conscii adsumpti, quorum uetustate memoria abiit. Interim cum in senatu uicisset sententia quae censebat reddenda bona, eamque ipsam causam morae in urbe haberent legati quod spatium ad uehicula comparanda a consulibus sumpsissent quibus regum asportarent res, omne id tempus cum coniuratis consultando absumunt, euincuntque instando ut litterae sibi ad Tarquinios darentur: nam aliter qui credituros eos non uana ab legatis super rebus tantis adferri? Datae litterae ut pignus fidei essent, manifestum facinus fecerunt. Nam cum pridie quam legati ad Tarquinios proficiscerentur cenatum forte apud Vitellios esset, coniuratique ibi, remotis arbitris, multa inter se de nouo, ut fit, consilio egissent, sermonem eorum ex seruis unus excepit, qui iam antea id senserat agi, sed eam occasionem, ut litterae legatis darentur quae deprehensae rem coarguere possent, exspectabat. Postquam datas sensit, rem ad consules detulit. Consules ad deprehendendos legatos coniuratosque profecti domo sine tumultu rem omnem oppressere; litterarum in primis habita cura ne interciderent. Proditoribus extemplo in uincla coniectis, de legatis paululum addubitatum est; et quamquam uisi sunt commisisse ut hostium loco essent, ius tamen gentium ualuit.

Traduzione Italiana

testo Dapprima l'affare fu affidato ai fratelli Vitelli e Aquili. Una sorella dei Vitelli era stata sposata dal console Bruto, e già vi erano figli giovani da quel matrimonio, Tito e Tiberio; gli zii materni prendono a parte della congiura anche essi. Inoltre (furono) accolti alcni giovani nobili consapevoli, il ricordo dei quali è scomparso per l'antichità. Frattanto poichè nel Senato aveva prevalso il parere che riteneva i beni doversi restituire, e gli ambasciatori avevano come motivo di trattenersi in città quello appunto, che cioè avevano ottenuto dai consoli un tempo a preparare i carri sui quali portassero via i beni del Re, consumano tutto quel tempo a consultarsi con i congiurati e insistendo riescono ad ottenere che delle lettere siano date ad essi per i Tarquini: poichè altrimenti come mai quelli avrebbero creduto che cose non vane venivano recate dagli ambasciatori circa cose così importanti? Le lettere date perchè fossero pegno di lealtà, resero manifesta l'azione folle. Infatti essendosi pranzato per caso in casa dei Vitelli il giorno prima che gli ambasciatori partissero ai Tarquini, e i congiurati là, fatti allontanare i presenti, avendo trattato a lungo fra di loro, come avviene, circa il nuovo consilio, uno dei servi, il quale già prima s'era accorto di ciò che si tramava, intese il discorso loro, ma aspettava il momento, che venissero date agli ambasciatori le lettere che intercettate potessero confermare la cosa. Quando si accorse che erano state date, denunciò il fatto ai consoli. I consoli partiti da casa per sorprendere gli ambasciatori e i congiurati soffocarono l'intera congiura senza tumulto; innanzitutto si ebbe cura delle lettere, che non andassero perdute. Gettati subito in carcere i traditori si restò dubbiosi un poco riguardo gli ambasciatori; e sebbene appariva manifesto che avevano agito da essere in luogo di nemici tuttavia il diritto delle genti prevalse.