Versione del libro La Lingua delle Radici 1

Gli ozi di Capua

Pagina 249, versione 12 dal libro La Lingua Delle Radici 1.

Di questo libro trovi tutte le versioni tradotte e le analisi svolte!

Testo Originale Latino

Campana luxuria nostrae civitati tam utilis quam res militaris fuit. Nam invictum armis Hannibalem illecebris et oblectamentis allexit et Carthaginiensium…

Traduzione Italiana

La lussuria Campana fu tanto utile alla nostra cittadinanza quanto l'arte militare. Infatti attirò Annibale invincibile in guerra con attrattive e divertimenti e fece vacillare il potere dei Cartaginesi. Questa attirò il condottiero e l'esercito che sono più attenti e più feroci rispetto agli altri con sontuosi banchetti, con l'abbondante vino, con la fragranza degli unguenti, con i piaceri del corpo al sonno e all'inerzia. La ferocia punica più ostile di un elevato pericolo venne indebolita. Nulla è più pericoloso e dannoso dei vizi, per cui il valore perde vigore, i successi vengono meno, le forze fisiche ed interiori vengono distrutte. In verità appare evidente a tutti che è più dannoso esser catturato dai vizi che dai nemici.

 

Analisi

a Sottolinea e analizza gli aggettivi comparativi, quindi trascrivi il corrispondente aggettivo di grado positivo.

vigilantiores accusativo plurale maschile deriva da vigilans
ferociores accusativo maschile plurale derivante da ferox
infestior nominativo femminile  singolare  da infestus -a -um
foedius nominativo neutro singolare da foedus -a -um
damnosius nominativo singolare neutro da damnosus
perniciosius accusativo neutro singolare  da perniciosus

b armis: che funzione ha quest'ablativo?
funzione di complemento di limitazione