Versione del libro Libro Nuovo Comprendere e tradurre

Gli Spartani hanno grande rispetto per la vecchiaia

Traduzione della versione di latino dal libro "Libro Nuovo Comprendere e tradurre"

Testo Originale Latino

Lysander Lacedaemonius magnam reliquit sui famam magis felicitate quam virtute partam: Athenienses enim in Peloponnesios bellum gerentes confecisse apparet. Id…

Traduzione Italiana

LISANDRO, Spartano, lasciò una grande fama di sé, procacciata più dalla fortuna che dal proprio valore: è noto infatti che sconfisse gli Ateniesi nel ventiseiesimo anno della loro guerra con i Peloponnesiaci. Come abbia ottenuto questa vittoria non è un mistero. 2 Non fu conseguita infatti per il valore del suo esercito, ma per l'insubordinazione degli avversari, i quali trasgredendo gli ordini del loro comandante, abbandonate le navi, si erano sparpagliati per i campi, e caddero così nelle mani dei nemici. In seguito a questo evento gli Ateniesi si arresero agli Spartani. 3 Inorgoglito per questa vittoria, Lisandro, che già prima era stato sempre sedizioso e spregiudicato, si abbandonò talmente al suo istinto che per causa sua gli Spartani si guadagnarono l'odio implacabile della Grecia.