Versione del libro Maiorum Lingua B

Un giudeo difende la sua fede

Pagina 243, versione 161 del libro Maiorum Lingua B.

Di questo libro trovi tutte le versioni tradotte e le analisi svolte!

Testo Originale Latino

Lex ista quam sequimur si ut credimus a Deo nobis data est arguendi non sumus ei obtemperando immo propter oboedientiam…

Traduzione Italiana

Questa legge che seguiamo, se, come crediamo, ci è stata data da Dio, non siamo da accusare se gli obbediamo, anzi, siamo da ricompensare a causa dell'obbedienza; coloro che invece la disprezzano, sbagliano fortemente e sono da correggere. Perciò, se non possiamo persuadervi del fatto che essa ci è stata data da Dio, neppure voi potete smentire ciò. Molte generazioni, come anche tu stesso hai imparato, si sono succedute da quando il nostro popolo ha custodito, obbedendogli, questo Testamento, che da sé afferma di essere stato consegnato da Dio, e che tutti ugualmente insegnarono sull'osservanza di questa legge, quanto con le parole tanto con gli esempi, e ora quasi tutto il mondo riconosce che questa legge ci è stata data da Dio. Riguardo a ciò, se non possiamo persuadere alcuni increduli, tuttavia non c'è nessuno che possa confutare con una qualche teoria questo che noi crediamo.

 

Analisi

quam sequimur: proposizione relativa

si... (sumus): periodo ipotetico dell'oggettività

si non possumus... nec vos valetis: periodo ipotetico dell'oggettività

eam datam esse: proposizione infinitiva con valore dichiarativo

ex quo... custodivit: proposizione temporale

quod... autumat: proposizione relativa

hanc... datam esse: proposizione infinitiva con valore oggettivo

quod credimus: proposizione relativa

Si non possimus... nemo tame est: periodo ipotetico dell'oggettività

qui... possit refellere: proposizione relativa