Versione di Virgilio

Libro 10, vv. 833-908

Traduzione della Versione "Libro 10, vv. 833-908" di Virgilio

Testo Originale Latino

Interea genitor Tiberini ad fluminis undam 10.833 vulnera siccabat lymphis corpusque levabat arboris acclinis trunco. procul aerea ramis 835 dependet galea et prato gravia arma quiescunt. stant lecti circum iuvenes; ipse aeger anhelans colla fovet fusus propexam in pectore barbam; multa super Lauso rogitat, multumque remittit qui revocent maestique ferant mandata parentis. 10.840 at Lausum socii exanimem super arma ferebant flentes, ingentem atque ingenti vulnere victum. agnovit longe gemitum praesaga mali mens. canitiem multo deformat pulvere et ambas ad caelum tendit palmas et corpore inhaeret. 845 'tantane me tenuit vivendi, nate, voluptas, ut pro me hostili paterer succedere dextrae, quem genui? tuane haec genitor per vulnera servor morte tua vivens? heu, nunc misero mihi demum exitium infelix, nunc alte vulnus adactum. 850 idem ego, nate, tuum maculavi crimine nomen, pulsus ob invidiam solio sceptrisque paternis. debueram patriae poenas odiisque meorum: omnis per mortis animam sontem ipse dedissem. nunc vivo neque adhuc homines lucemque relinquo. 855 sed linquam.' simul hoc dicens attollit in aegrum se femur et, quamquam vis alto vulnere tardat, haud deiectus equum duci iubet. hoc decus illi, hoc solamen erat, bellis hoc victor abibat omnibus. adloquitur maerentem et talibus infit: 10.860 'Rhaebe, diu, res si qua diu mortalibus ulla est, viximus. aut hodie victor spolia illa cruenti et caput Aeneae referes Lausique dolorum ultor eris mecum, aut, aperit si nulla viam vis, occumbes pariter; neque enim, fortissime, credo, 865 iussa aliena pati et dominos dignabere Teucros.' dixit, et exceptus tergo consueta locavit membra manusque ambas iaculis oneravit acutis, aere caput fulgens cristaque hirsutus equina. sic cursum in medios rapidus dedit. aestuat ingens 870 uno in corde pudor mixtoque insania luctu. [et furiis agitatus amor, et conscia virtus] atque hic Aenean magna ter voce vocavit. Aeneas agnovit enim laetusque precatur: 'sic pater ille deum faciat, sic altus Apollo. 875 incipias conferre manum.' tantum effatus et infesta subit obvius hasta. ille autem: 'quid me erepto, saevissime, nato terres? haec via sola fuit qua perdere posses: nec mortem horremus nec divum parcimus ulli. 10.880 desine, nam venio moriturus et haec tibi porto dona prius.' dixit, telumque intorsit in hostem; inde aliud super atque aliud figitque volatque ingenti gyro, sed sustinet aureus umbo. ter circum astantem laevos equitavit in orbis 885 tela manu iaciens, ter secum Troius heros immanem aerato circumfert tegmine silvam. inde ubi tot traxisse moras, tot spicula taedet vellere, et urgetur pugna congressus iniqua, multa movens animo iam tandem erumpit et inter 890 bellatoris equi cava tempora conicit hastam. tollit se arrectum quadripes et calcibus auras verberat, effusumque equitem super ipse secutus implicat eiectoque incumbit cernuus armo. clamore incendunt caelum Troesque Latinique. 895 advolat Aeneas vaginaque eripit ensem et super haec: 'ubi nunc Mezentius acer et illa effera vis animi?' contra Tyrrhenus, ut auras suspiciens hausit caelum mentemque recepit: 'hostis amare, quid increpitas mortemque minaris? 10.900 nullum in caede nefas, nec sic ad proelia veni, nec tecum meus haec pepigit mihi foedera Lausus. unum hoc, per si qua est victis venia hostibus oro: corpus humo patiare tegi. scio acerba meorum circumstare odia: hunc, oro, defende furorem 905 et me consortem nati concede sepulcro.' haec loquitur, iuguloque haud inscius accipit ensem undantique animam diffundit in arma cruore. 10.908

Traduzione Italiana

Qui non tacerò il caso della crudele morte e le ottime imprese, se una posterità potrà portare fede a sì grande azione né certamente te, giovane degno di ricordo. Egli ritraendo il piede, incapace e quasi legato, si ritirava e strappava dallo scudo la lancia nemica. 795 Il giovane si slanciò e si unì alle armi, e andò sotto la punta di Enea che s'alzava con la destra e sferrava il colpo e contrastandolo lo trattenne; i compagni accompagnano con grande grido, mentre il genitore protetto dallo scudo del figliose n'andava, 800 lanciano armi e da lontano disturbano il nemico coi proiettili. Furoreggia Enea e si tiene coperto. Come quando i nembi precipitano, rovesciatasi la grandine, ogni aratore scappa dalle piane ed ogni agricoltore, ed il viandante si nasconde in rocca 805 sicura o sotto lerive di un fiume o la voltadi alta roccia, mentre sulle terre piove, per potere, ritornato il sole, continuar la giornata: così Enea, coperto ovunque di lance, sostiene la nube di guerra, fin che tutto si plachi, e sgrida Lauso e minaccia Lauso: 810 "Dove corri a morire e osi cose maggiori delle forze? Inganna te incauto il tuo amore." Non di meno quello pazzo s'agita, e maggiormente crescono le ire al capo dardanio, ma le Parche raccolgono gli ultimi fili per Lauso. Enea estrae la forte spada 815 e tutta la nasconde in pieno sul giovane ; la punta trapassò anche lo scudo, armi leggere del temerario, e la tunica che la madre aveva intessuto con tenero oro (ne) riempì l'orlo il sangue; poi la vita mesta scappò nell'aria verso i Mani ed abbandonò il corpo. 820 Ma come vide l'aspetto ed il volto del morente, il volto pallido in forme straordinarie, l'Anchisiade gemette commiserando profondamente etesela destra, e il pensiero dell'amore paterno gli toccò il cuore. "Che cosa adesso, misero ragazzo, per questi eroismi, 825 che cosa darà il pio Enea ( a te) degno di così garnde carattere? Abbi le tue armi, di cui eri fiero; e ti affido ai mani dei genitori ed alla cenere, se vale tale cura. Tuttavia tu infelice consolerai la misera morte: cadi per la destradel grande Enea." Rimprovera poi i compagni esitanti e lo solleva proprio da terra mentre deturpava col sanguei capelli bene pettinati.